lördag, maj 13, 2006

Språklig fundering

Atsui
Atsui, som i hett väder
På japanska finns två ord för hett. Atsui, för hett väder, och atsui, för hett vatten o.dyl. Nu råkar ju dessa två ord inte bara betyda närmast exakt samma sak, de uttalas också identiskt och stavas identiskt om man använder alfabet, men de har olika kinatecken.

På engelska kan jag komma på ett exempel på samma fenomen. "Discrete" och "discreet", de uttalas på samma sätt, betyder i stort sett samma sak (att hålla åtskiljt, antingen punkter i en mängd, eller privat och offentligt), och även om Cambridge Advanced Learner's Dictionary varnar mig från att blanda ihop dem så stavar vi naturligtvis orden identiskt på svenska: det heter både "diskret matematik" och "diskret person".
Atsui
Atsui, som i hett kaffe


Min uppmaning till er: finn ett exempel på svenska av samma fenomen. Jag skickar ett hemligt pris till alla som skickar in av mig godkända exempel.

24 kommentarer:

Astrid Wiklund sa...

Jaa, vad säger du om får?
Du får inte klättra på höga berg, eller
minns du när vi hade får här hemma?

Astrid Wiklund sa...

Aj,aj, aj, nu var jag för snabb. Det var ju faktiskt inte detta du frågade efter. Får lov att tänka en stund.

Jonas Wiklund sa...

Jo. Jag tror att min fråga är olätt. Men jag har redan köpt priset ifall någon är klyfting.

Ingemar M sa...

Om jag svarar att skön (skön kvinna - skön fåtölj) är ett exempel svarar du kanske att jag inte förstått frågan? Men tar chansen.

Jonas Wiklund sa...

Ingemar,

det är ett exempel på två ord som betyder i stort sett samma sak, men som stavas likadant. Hade skön kvinna stavats "schön kvinna", medan skön fotölj stavats "tjön fotölj" hade det vart ett godkännt exempel.

Anders sa...
Den här kommentaren har tagits bort av bloggadministratören.
Anders sa...

Ska orden betyda ungefär samma sak också? Annars är ju gått och gott exempel på homofoner, fast betydelserna är ju helt olika här.

Jonas Wiklund sa...

Jepp. De ska betyda (ungefär) samma sak. Jag menar, frågar du en japan så betyder atsui två helt olika saker, hett (som i hett vatten) eller hett (som i hett väder). För oss är det samma sak, så på abstrakt nivå är de samma sak.

Likaledes i mitt engelska exempel, discrete och discreet betyder faktiskt samma sak, men de stavas olika.

Johan Ö sa...

Jag försöker med orden "kvalitet" och "kvalité". De är väldigt nära i betydelse och stavas nästan likadan. Som motuppgift får ni fundera över vilken som betyder exakt vad ;)

astrid wiklund sa...

Har två förslag! Försvärja el. försvära (högtidligen lova bort)samt preciositét el pretiositet (en överdriven förfining)

Jonas Wiklund sa...

Nej Mor. Det är exempel på ord som har flera stavningsvarianter, tror jag. Vi använder inte försvära konsekvent i ett sammanhang, och försvärja konsekvent i ett annat sammanhang, gör vi? (I så fall visste jag inte om det).

Än så länge är Johan Ö den klara vinnaren.

Jag tycker Johan har 87% rätt i sitt svar. Kvalitet och kvalité betyder exakt samma sak, men kvalité används i sammanhanget sort, medand kvalitet används i sammanhang när man ska beskriva någots beskaffenhet god/dåligt. Tyvärr så kan man använda kvalitet även i sammanhanget sort, vilket förhindrar full pott.

För den intresserade reder språknämnden ut förhållandet mellan kvalitet och kvalité.

Syster Carin sa...

Bror, vad sägs om "satin" och "satäng"?! Att satinera är ju att glätta något (tyg el papper) så att en glänsande yta erhålls, och satänger är ett glänsande atlasvävt tyg av natur- eller konstfiber och satängera - som jag förstår det - även ett vävnadssätt, eller en grundbindning.

Syster Carin sa...

Eller gratie (behag, grace) och gratia (gunst, anseende, tack[samhet])

Jonas Wiklund sa...

Syster, "satinera" och "satängera", är ett perfekt exempel på vad jag frågar efter. Som enväldig domare är jag dock satt i bryderi. Satinera tycks vara ett rimligt ord. Jag får 147 träffar på svenska sidor på internet och ordet är utmärkt beskrivet i SAOB. Men satängera? Kan du anföra något exempel? Jag får 0 träffar på internet, och kan inte hitta ordet i SAOB (så jag är ursäktad som inte kände till ordet sedan förut).

Syster Carin sa...

Juria novis curia - eller i detta fall; som enväldig domare måste det vara upp till dig att finna ev. erforderlig ledning. Nej, men allvarligt, jag förstår dina bryderier; ev. finns en svag punkt i mitt resonemang. Satäng (tyget) är ursprunget. Eventuellt är satänger det korrekta för det vävnadssätt jag tänker på, men tycker själv att det låter illa.

Som andrahandsyrkande ber jag domaren överväga satin och satäng och som tredjehandsyrkande gratia och gratie. Som jag inte ens fått någon feed-back på.

Jonas Wiklund sa...

Syster,

Atlasbindning kallas satäng eller satängbindning enligt så vitt jag kan förstå. (Förstå att jag naturligtvis inte talar av egen erfarenhet här, jag läser sällan texter som innehåller dylika ord, min källa är SAOB.)

Zero points.

Satin och satäng är bara två olika stavningsalternativ. Det finns inget stöd för att säga att ena stavningen används konsekvent i ett sammanhang medan den andra stavningen alltid används i ett annat sammanhang.

Zero points.

Däremot:

Gratie är ett stavningsalternativ till grace (nåd, behag). Grace stavas "gratie" på latin och "grâce" på plattlatin; så att det rör sig om samma ord är ställt utom tvivel. Juristsvenska är inte min starka sida, milt sagt, men efter en snabb sökning på internet måste jag konstatera att det onekligen verkar som endast alternativet "gratie" används när lagsprängda personer vill säga "av nåd", ex gratie. Jag kan inte finna belägg för bruket av grâce, eller dylikt.

Vi verkar ha en vinnare.

Jonas Wiklund sa...

Jag har fått en krank blekhet, som kommer sig av eftertänksamhet. Gratie och grace uttalas nog olika. Dessutom är "ex gratie" mer att betäckna som ett latinskt citat än en svensk fras. Inte full pott till Carin.

Pietro sa...

Det heter nog gratia på latin. Gratie endast i medeltidslatinets genitiv (= gratiae).

Jonas Wiklund sa...

Jag har än en gång på ett övertygande sätt visat att det förhåller sig som jag ofta säger: "det är enklare att skriva än att läsa". (Vilket sedan länge har varit känt för den där apan som skrev Sheakspears sonetter.)

Naturligvis stavas det gratia. Jag läste inte vad min kära syster skrev heller, utan antog på oklara grunder att hon föreslog "gratia" respektive "grace".

Jonas Wiklund sa...

Kan någon för övrigt ange ett nyare exempel på bruk av gratie än följande citat ur Ord och bild från 1912: "Moissis hela konst framstod på det mest betagande vis i hans Patrokles, som inte kan gifvas med mera gratie och skönhet."

Det verkar betyda "grace", men hur uttalas det?

Anonym sa...

Jag föreslår "styng" och "stygn" -- man känner ett "styng av svartsjuka" till exempel, men om en doktor sticker en med en fysiskt mera solid nål så rör det sig om ett stygn ...

David Nessle sa...

På grund av allmän inkompetens råkade jag hölja mig i Nacht und Nebel härovanför ... och nu känner jag ett styng av otillräcklighet ...

Jonas Wiklund sa...

Jag måste väl fördraga ödets bittra stygn och pilar, eller var det styng och pilar? SAOB verkar vara på samma lag som dig David. Klicka på bilden av mig när jag just undflyr valfiskens buk så kommer du åt en fungerande e-mail adress. Skicka din postadress och ett pris kommer med postflyget.

syster carin sa...

David Nessle - grattis! *avundsjuk och missunnsam*