tag:blogger.com,1999:blog-26710040.post5926263315276873428..comments2023-04-16T16:58:49.906+09:00Comments on Tusen tranor — 千羽鶴: Grammatik för mänUnknownnoreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-26710040.post-14175108780862789722006-12-14T12:54:00.000+09:002006-12-14T12:54:00.000+09:00I själva verket är ju mitt exempel en smula korkat...I själva verket är ju mitt exempel en smula korkat, just eftersom partikeln は uttalas på samma sätt, men, som du påpekar, har helt andra funktioner. <br /><br />Det hade kanske varit bättre med exemplet kana/kashira som man kan använda i slutet av en mening för att indikera "jag undrar". Kana används nästan uteslutande av män. Kashira används enbart av kvinnor och män i övre medelåldern från Tokyo.jwihttps://www.blogger.com/profile/05808838717639049666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26710040.post-83633908195489660842006-12-13T21:05:00.000+09:002006-12-13T21:05:00.000+09:00Eh, nej det är en annat "wa". För att markera ämne...Eh, nej det är en annat "wa". För att markera ämnet för en utsaga används ju は (ha) som utalas "wa". Som meningsavslutande partikel används わ (wa) som uttalas som den skall.jwihttps://www.blogger.com/profile/05808838717639049666noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-26710040.post-28883027614965818052006-12-13T20:46:00.000+09:002006-12-13T20:46:00.000+09:00Jag har inte koll på det feminina användandet av w...Jag har inte koll på det feminina användandet av wa, men den används ju också som subjektsmarkör.Hans Perssonhttps://www.blogger.com/profile/00056334737313092043noreply@blogger.com